2012-07-12來源:新浪瀏覽量:
墻紙如果“三分靠猜七分帶蒙”那真是一種悲哀。“看不懂、猜不透”的墻紙說明什么?而要改變這種近似無知的面貌,首先要從產品說明入手。實際上,墻紙是中國傳統文化最佳的表達場所,早日實現國產化、標準化,并創建具有中國原產地風格、符合國民消費喜好的墻紙產品迫在眉睫
【建材網】"墻紙如果“三分靠猜七分帶蒙”那真是一種悲哀。“看不懂、猜不透”的墻紙說明什么?而要改變這種近似無知的面貌,首先要從產品說明入手。實際上,墻紙是中國傳統文化較佳的表達場所,早日實現國產化、標準化,并創建具有中國原產地風格、符合國民消費喜好的墻紙產品迫在眉睫
“沒有一樣部品像墻紙那樣,它的產地、它的功能、它的質量,基本是靠我們的采購經理去用豐富的經驗來判斷。如果你入行不久,很有可能就交了學費”。這是居然之家采購經理林為民見到記者的靠前句話。
三分靠猜七分帶蒙
一位正在居然之家采購墻紙的黎女士也迎上來附和:“你看,這上面寫得全是英文,根本就看不懂啊”。她還調侃說,看起來,下一次買墻紙要帶一位翻譯。一旁的售貨員連忙解釋,墻紙上標注英文,是生產廠家的一種習慣。如果你印上中文,反而不好賣了。隨后,林為民給記者拿起一卷墻紙說:“我要考考你,這是進口的,還是國產的?”誰料售貨員馬上把話搶過去:“這是中外合資的”。
在一家墻紙檔口,當記者指著一款印有薔薇圖案的產品詢價時,售貨員說:這是芬蘭進口的較流行的墻紙,不含甲醛,每卷479元,可貼5.2平方米住宅。但當記者問道:“這是產于芬蘭哪座城市”時,她卻一臉茫然。而另一款印著薰衣草圖案的墻紙,樣紙冊上也只標英文,除了花色不同外,肉眼和手感幾乎辨不出兩款產品的優劣。一問價格,這款墻紙每卷只需220元。售貨員表示,這款是國產的,所以比那款進口的要便宜。當問到價格為什么會便宜一半時,她表示,這就是進口與國產在性價比上的區別。但隨后記者咨詢了國家工商總局商標局有關人士,實際上,在中國銷售的產品,無論是國產、進口還是中外合資,都應該明確有中文的產地、日期、規格、用途、安全和健康的指標說明。
“用洋文就好賣”心態要不得
針對大部分墻紙無中文標識的情況,中國建筑裝飾裝修材料協會副秘書長張幔紅表示,目前墻紙產業還沒有統一、通用的行業標準和標識,導致該產業無法進行規范化經營和管理。為什么出現這種情況?一方面,是墻紙產業相對規模還小,工商、質監等部門還沒有出臺專門的監管政策;另一方面,是墻紙產業的標準化工作推進不夠,讓生產企業有機會保持“用洋文好賣”的習慣心態。